Есть один секрет, который почему-то не пишут в учебниках. Вы уже знаете несколько десятков итальянских слов. Прямо сейчас, ещё не открыв ни одного урока. Не потому что учили язык, а просто потому что живёте в мире, который несколько веков подряд заимствовал у Италии всё подряд — музыку, архитектуру, еду, театр, моду.
Слово «соната» — итальянское. «Балкон» — итальянское. «Карнавал» — тоже. «Банк», как ни странно, тоже оттуда. И «арсенал». И «макароны». И «вермишель».
Я люблю этот момент в разговоре с новичками — когда человек, который пять минут назад говорил «у меня нет способностей к языкам», вдруг понимает, что уже знает слов двадцать. И смотрит на меня с таким выражением, будто его только что обманули — но приятно.
Сегодня разберём 50 итальянских слов в русском языке. Откуда они пришли, что значили изначально и как это знание поможет вам начать итальянский не с нуля, а с фундамента, который уже есть. Хотите попробовать прямо сейчас — бесплатный 3-дневный интенсив бесплатный 3-дневный интенсив Magnitalia для этого и существует.
Почему итальянский так щедро поделился словами с русским
Прежде чем к списку — чуть контекста. Иначе слова будут болтаться без смысла.
Активное проникновение итальянских слов в русский язык началось в XVII–XVIII веках. Пётр I строил флот, приглашал инженеров и архитекторов — и вместе с ними пришли слова из мореходства и строительства. Елизавета и Екатерина обожали итальянскую оперу — и придворный театр заговорил по-итальянски. Русская знать ездила в Grand Tour по Европе и возвращалась с французским акцентом, но итальянскими словами в голове.
Потом была кухня. Потом — мода. Потом — кофе.
В итоге итальянские слова в русском языке осели в шести больших областях: музыка, архитектура, море и торговля, еда, театр и искусство, мода. Пройдёмся по каждой.
Музыка: самый богатый пласт
Это самая очевидная группа. Профессиональный музыкальный язык в Европе — исторически итальянский. Точка. Именно поэтому на нотных листах по всему миру написано piano, forte, allegro.
Соната (sonata) — от suonare, «звучать». Буквально «то, что звучит» — в противовес кантате, «тому, что поют» (cantare — петь).
Опера (opera) — просто «работа, труд» по-итальянски. Opera — множественное число от opus. Жанр назвали так, потому что это было грандиозное предприятие: текст, музыка, декорации, костюмы.
Ария (aria) — воздух. Буквально. Воздушная, парящая мелодия для голоса — отсюда и название.
Концерт (concerto) — от concertare, «согласовывать, договариваться». Солист и оркестр ведут своего рода переговоры — каждый со своей партией.
Соло (solo) — один. Просто «один». Ничего лишнего.
Дуэт (duetto) — два. От due — два.
Квартет (quartetto) — четыре (quattro). Квинтет — пять (cinque). Видите логику?
Темп (tempo) — время. В музыке — скорость исполнения.
Пауза (pausa) — остановка. Вошла в русский через итальянский, хотя корень латинский.
Пианино и фортепиано — от piano e forte, «тихо и громко». Инструмент назвали по его главному новшеству: в отличие от клавесина, на нём можно было управлять громкостью.
Каватина (cavatina) — небольшая ария, обычно без повтора. Cavare — извлекать, вытаскивать. Звук, извлечённый из тишины.
Виолончель (violoncello) — уменьшительное от violone, «большая скрипка». Суффикс -cello в итальянском означает «маленький».
Архитектура: слова, которые держат стены
Итальянские архитекторы строили пол-Европы — и оставили в языках не только здания, но и термины.
Балкон (balcone) — от balco, балка. Буквально «выступающая балка». Слово пришло через французский, но родилось в итальянском.
Арка (arco) — дуга, лук. Отсюда же «аркада».
Фасад (facciata) — от faccia, лицо. Лицо здания.
Колонна (colonna) — столб, опора.
Пьедестал (piedistallo) — от piede (нога, основание) и stallo (место). Основание под ногами статуи.
Вилла (villa) — загородный дом. В итальянском по сей день так называют любой отдельно стоящий дом с участком — от скромного до роскошного.
Студия (studio) — от studiare, учиться, изучать. Комната для работы и размышлений.
Портик (portico) — крытая галерея с колоннами перед входом. Болонья знаменита своими portici — десятки километров крытых аркад вдоль улиц.
Море, торговля, деньги
Генуя и Венеция несколько веков были главными торговыми силами Средиземноморья. Их слова разошлись по всем европейским языкам.
Банк (banco) — скамья, стол. Средневековые менялы сидели за столами на рынке — вот вам и банк.
Арсенал (arsenale) — военный склад и верфь. Слово пришло через арабский (dar as-sina'a — дом производства), но в Европу его принесла Венеция — через знаменитый Arsenale, крупнейшую верфь Средневековья.
Карантин (quarantina) — от quaranta, сорок. Сорок дней, которые корабли стояли на рейде в Венеции, прежде чем разрешали высадку, — на случай чумы.
Бригантина — тип парусного судна. От brigante, разбойник. Быстрое судно — любимец пиратов.
Капитан (capitano) — от capo, голова, глава. Capitano di nave — глава корабля.
Фрегат (fregata) — тип военного корабля.
Галера (galera) — гребное судно. Отсюда «галерный труд» — тяжёлый, каторжный.
Еда: самая вкусная часть
Тут всё понятно — итальянская кухня завоевала мир вместе со своими названиями.
Макароны (maccheroni) — слово, по одной из версий, восходит к греческому makaria, блаженство. Паста — блаженство. Согласна.
Вермишель (vermicelli) — буквально «червячки». От verme — червь. Звучит не очень, выглядит понятно.
Брокколи (broccoli) — множественное число от broccolo, побег, росток.
Цукини (zucchini) — уменьшительное от zucca, тыква. Маленькая тыковка.
Мандарин — тут интересно. Сам плод не итальянский, но через итальянский mandarina слово разошлось по Европе.
Эспрессо (espresso) — от esprimere, выжимать, выражать. Кофе, выжатый под давлением. И кстати: правильно espresso, не expresso — никакого «экс» там нет.
Капучино (cappuccino) — от cappuccio, капюшон. Цвет пенки напомнил кому-то коричневые рясы монахов-капуцинов с их характерными капюшонами.
Пицца — происхождение спорное, но слово в русский пришло прямо из итальянского и освоилось так, что никто уже и не вспоминает об этом.
Панацея — это не про еду, но раз уж мы о словах из итальянского через латынь: panacea от греческого «всеисцеляющая». Итальянская медицина эпохи Возрождения активно пополняла европейский словарь.
Театр и искусство
Карнавал (carnevale) — от carne vale, «прощай, мясо». Последнее пиршество перед Великим постом. Венецианский карнавал — самый знаменитый в мире.
Маскарад (mascherata) — от maschera, маска.
Арлекин (Arlecchino) — персонаж commedia dell'arte, итальянского народного театра. Слуга, плут, акробат.
Сцена (scena) — сценическая площадка. От латинского scaena, которое итальянский взял и передал дальше.
Студия (studio) — уже упомянула в архитектуре, но в контексте искусства — это мастерская художника.
Фреска (affresco) — от fresco, свежий. Роспись по сырой штукатурке — пока она ещё «свежая».
Пьедестал уже был. А вот пьеса (pezzo) — кусок, часть. Pièce во французском, pezzo в итальянском — один корень.
Каприс (capriccio) — причуда, прихоть. От capra, коза. Козьи прыжки — непредсказуемость движения. Каприс в музыке — свободная, прихотливая форма.
Мода и красивые итальянские слова, которые говорят все
Моделло — от modello, образец. В русском стало «модель» через французский, но исходник — итальянский.
Сезон — через итальянское stagione в значении «пора года».
Вуаль (velo) — покрывало, завеса. Через французский, но корень итальянский.
Кружево — интересный случай: само слово русское, но техника, её название и изысканные образцы шли из Венеции. Венецианское кружево — punto in aria, «стежок в воздухе» — буквальный итальянский поэтический образ.
Костюм (costume) — обычай, манера. То, что принято носить.
Студия (studio) — и снова оно, теперь в значении ателье, студии фотографа.
Слова, у которых итальянское прошлое совсем не очевидно
Вот эта группа — моя любимая. Слова, которые давно обжились в русском и никак не выглядят чужаками.
Лазурь — от azzurro, голубой. Azzurro пришёл из персидского lāzhward (ляпис-лазурь), через арабский и итальянский добрался до нас. Итальянская сборная по футболу зовётся Gli Azzurri именно поэтому.
Квартал (quartiere) — четверть, район. От quarto — четыре.
Паспорт (passaporto) — pass (проходи) + porto (порт, ворота). Документ, позволяющий пройти через ворота.
Гондола (gondola) — венецианская лодка. А ещё — корзина воздушного шара и кабина канатной дороги. Форма та же.
Каземат (casamatta) — от casa (дом) и matta (безумная, заниженная). Укреплённое помещение в крепости с низкими сводами.
Зефир — ветер, лёгкость. Через греческий (Зефир — бог западного ветра), но итальянское zefiro дало имя и лёгкой ткани, и пышному кондитерскому изделию.
Хотите проверить, сколько итальянского у вас уже есть? Зарегистрируйтесь на бесплатный 3-дневный интенсив Magnitalia — и за три дня Екатерина Степанцова покажет, что итальянский язык для начинающих начинается не с таблиц, а с того, что вам уже знакомо.
Что со всем этим делать
Понимаете, почему я люблю этот список?
Не потому что он впечатляет. А потому что он работает. Когда вы знаете, что balcone — это балкон, что banco — это банк, что cappuccino — это капюшон, итальянский перестаёт быть чужим языком. Он становится языком, в котором уже есть зацепки — те самые крючки, на которые память подвешивает новое.
Это не хитрость и не упрощение. Это то, как устроено запоминание. Новое легче ложится рядом с уже известным. Именно поэтому взрослые учат языки иначе, чем дети — и зачастую эффективнее: у них больше крючков.
Лариса, ученица седьмого модуля Magnitalia, написала однажды, что больше всего её поразило именно это — как много она уже знала до начала курса, просто не знала об этом. «Я думала, начну с нуля, а оказалось — с половины», — её слова.
Хотите проверить, сколько итальянского у вас уже есть? Зарегистрируйтесь на бесплатный 3-дневный интенсив Magnitalia. Екатерина Степанцова — 30 лет с итальянским, 200 переведённых фильмов, живая речь с первого занятия — покажет, что итальянский язык для начинающих начинается не с таблиц, а с того, что вам уже знакомо.
Три дня. Бесплатно. Без обязательств.
Удачи! Ciao!
Magnitalia.ru — онлайн-школа итальянского языка. «Итальянский для тех, кто умеет радоваться жизни.»