Во множественном числе слово «paste» означает пирожные, выпечку. Когда речь идёт о нескольких видах макаронных изделий, слово «pasta» употребляется только в единственном числе.
- Scusi, posso sedermi fuori [скУзи, пОссо сэдЭрми фуОри] - Извините, могу я присесть на улице?
- Scusi, posso ordinare o devo prima fare lo scontrino [скУзи, пОссо ординАрэ о дЭво прИма фАрэ ло сконтрИно] - Извините, могу я сделать заказ или мне сначала нужно оплатить?
- Prendiamo l’aperitivo al banco [прэндьАмо л’аперитИво аль бАнко] - Выпьем аперитив за барной стойкой.
В Италии часто предпочитают заказывать напитки за барной стойкой, чтобы не платить il coperto (плата за обслуживание). Если присядете за стол, il coperto будет включён в счёт.
- Per me un Aperol Spritz per favore [пэр мэ ун Апероль Спритц пэр фавОрэ] - Мне Апероль Спритц, пожалуйста.
- Un altro giro per favore [ун Альтро джИро пэр фавОрэ] - Ещё по одной.
- Выражение используется при повторении предыдущего заказа (выпивки).
- Vorrei pagare subito. Quant’é? [воррЭй пагАрэ сУбито. КуАнт Э?] - Я бы хотел заплатить сразу. Сколько?