Если бы стены римских казарм могли говорить, они бы поведали удивительную историю о том, как простая солдатская болтовня превратилась в изысканные романские языки. А началось всё с таких парней, как легионер Марк, который только что вернулся в родную деревню после долгой службы в Галлии…
А дома его ждёт прекрасная Юлия. И вот сидят они вечером за миской пасты (ну ладно, тогда её ещё не изобрели, но давайте представим). Марк рассказывает о своих приключениях, постоянно вставляя армейские словечки. "Caliga" (сапог) вместо элегантного "calceus", "basiare" (целовать) вместо чопорного "osculari", "manducare" (жрать) вместо благородного "edere".
Юлия хихикает над его грубоватой речью, но постепенно и сама начинает использовать эти простые, сочные слова. А через месяц уже вся деревня говорит как легион на привале!
И таких Марков – тысячи! Они разбросаны по всей империи, от туманной Британии до жаркого Египта. И каждый из них – как ходячий языковой миксер, который взбивает местные диалекты с солдатской латынью. В этом лингвистическом коктейле намешано всё: щепотка военного жаргона, горсть местных фразочек, пара листиков греческих заимствований и, конечно, немного варварских ругательств для остроты.
Почему же эта солдатская латынь оказалась такой заразительной?
Во-первых, легионеры были везде, как современные блогеры-миллионники, только с мечами. Во-вторых, они не строили из себя грамматических снобов – главное, чтобы их поняли. В-третьих, их латынь была простой и практичной, как швейцарский нож. Ну и, конечно, у них было очень убедительное "железное" приглашение к диалогу (тот самый меч).
А ведь никто из этих легионеров даже не планировал устраивать лингвистическую революцию! Они просто жили, общались, влюблялись в местных красавиц, торговались на рынках и рассказывали байки в тавернах. Но именно эта простая, живая речь, а не изящная латынь Цицерона, стала основой для будущих романских языков.
Знаете, почему современные романские языки звучат так музыкально?
Потому что это язык любви, еды и... военных команд! Да-да, той самой солдатской латыни, которая оказалась живучее, чем все декреты римского сената. Французское "tête" (голова) - это от солдатского "testa" (горшок, котелок). Испанское "hablar" (говорить) - от армейского "fabulari" (болтать). Итальянское "mangiare" (есть) - от того самого солдатского "manducare" (жрать).
Так что когда в следующий раз будете заказывать пиццу "Quattro Formaggi" или напеваете "Bella Ciao", вспомните: вы говорите на языке, который создавали не утончённые философы в тогах, а простые парни в калигах (это те самые солдатские сапоги).
И знаете что? Может быть, стоит выучить итальянский – хотя бы для того, чтобы отдать дань уважения тем безымянным легионерам, которые научили Европу говорить по-новому. Да и пиццу заказывать на языке оригинала куда приятнее!
P.S. А представляете, как бы удивился тот легионер Марк, узнав, что через 2000 лет люди будут платить деньги, чтобы научиться говорить так, как говорил он!
За три дня вы научитесь: - здороваться, - сможете сказать откуда вы и кто по национальности, - научитесь читать, - считать до 100, - узнаете, как верно использовать артикли итальянского языка и еще много интересного.