На фруктовых прилавках взгляд первым делом цепляют огромные, в полтора кулака краснощекие яблочки.
Их опознаешь издалека, а подойдя ближе понимаешь, что не обознался. На каждом красуется гордая наклейка “Alto Adige”, а на некоторых “Süd Tirol”. Собственно, это одно и то же место - ребята до сих пор толком не определились, итальянский они регион или австрийский.
То есть, официально, конечно, итальянский, с 1919 года (по Сен-Жерменскому мирному договору), но бунты против насильственной итальянизации исконно австрийских земель не утихали вплоть до 1961 г.
Теперь это регион с особым статусом, но если бы статусы присваивала я, то определила бы его как “столица лыж и яблок”. Живописные остроконечные зубцы Доломитов, а у подножья - нескончаемые яблоневые сады с ароматными наливными плодами. Чуть ли не все итальянские яблоки - оттуда.
- Tre mele, - говорю, завороженная. - No, cinque.
О, счёт пошёл! Ну что ж, учимся считать.
0 - zero (дзЭро)
1 – uno (Уно)
2 – due (дУэ)
3 – tre (трЭ)
4 – quattro (куАттро)
5 – cinque (чИнкуэ)
6 – sei (сэй)
7 – sette (сЭттэ)
8 – otto (Отто)
9 – nove (нОвэ)
10 – dieci (дьЕчи)
Ну что, сколько яблок я беру?
Яблоко - mela (мЭла), но если яблок больше одного, они становятся mele (мЭле), это множественное число.
Давайте заодно посмотрим, как оно образуется - всё довольно просто.
Обычно в итальянском языке существительное или прилагательное заканчивается на -а, на -о или на -е. Редкие экзотические случаи мы сейчас в расчет не берем.
Слова на -а во множественном числе будут заканчиваться на -е, (mela - mele), а слова на -о и -е во множественном числе примут окончание -i (pomodoro - pomodori, peperone - peperoni).
а → е
о → i
e → i
- Due lattughe (дУэ латтУгэ, “2 латука”), - подхватывает Таша. Подозреваю, для нее, как и для меня, это единственный сорт салата, который она может опознать на прилавке. Ну, не считая руколы, конечно.
Кстати, если два кочанчика - lattughe, то как будет один латук? Смотрим на табличку и производим обратную трансформацию - совершенно верно, lattuga.
- Quattro pomodori “cuore di bue” (куАттро помодОри “куОрэ ди бУэ”, ... помидора “бычье сердце”) e tre peperoni (э трэ пэпэрОни, “и … сладких перца”).
Забавно, что если любитель пиццы с колбасками пеперони вздумает заказать что-то с похожим названием в Италии, то получит пиццу с кучей сладкого перца, потому что никаких других пеперони в Италии не существует.
- Sei pere (сэй пЭрэ, … груш), - продолжаю я. Я нынче по фруктам. - Due limoni (дУэ лимони, … лимона)...
Таша же явно собирает салат:
- Due cipolla. Две луковицы.
- Так две или одну? - строго спрашивает тетушка в современной униформе южанок - черной водолазке.
- Due.
- Тогда cipolle. Одна штука - cipolla, а две - cipolle.
- E tre avocadi, - гордо продолжает Таша.
- А вот тут - все равно avocado.
Таша хмурится. Вроде бы составила множественное число как следует - и не повезло угодить на несклоняемое слово.
Кстати, о черных водолазках. Традиционный повседневный костюм южанки - черное платье с черным платком - нынче носят лишь самые древние бабушки в самых глухих деревнях. Но тяга к черному не пропала: на выход многие выберут черный брючный костюм, а самый расхожий вариант - джинсы + черная водолазка.
Помню, как-то я провела на юге всё лето. Форсила напропалую - носила красивые шелковые платья, вся такая романтичная. И вот однажды утро выдалось прохладное, чувствовала я себя неважно и натянула, что под руку попалось - черную водолазку и джинсы. Первая же встреченная мною бабушка расплылась в улыбке:
Помню, как-то я провела на юге всё лето. Форсила напропалую - носила красивые шелковые платья, вся такая романтичная. И вот однажды утро выдалось прохладное, чувствовала я себя неважно и натянула, что под руку попалось - черную водолазку и джинсы. Первая же встреченная мною бабушка расплылась в улыбке:
- Катя, ты сегодня такая красивая!
Культурные коды совпали.
Но вернемся к счету. Что забавно, слово uno в значении “один” пригождается нам довольно редко.
Ну, например, когда мы считаем “раз, два, три…” - “uno, due, tre…” или диктуем свой номер телефона: “sei uno nove otto…” (Да-да, итальянцы диктуют телефоны по одной цифре. И это дико удобно для начинающих!)
А в самой популярной ситуации, когда надо сказать “один день” или “одна бутылка”, то есть “один + существительное”, мы ставим перед мужским родом “un” (un giorno, ун джОрно) а перед женским “una” (una bottiglia, Уна боттИлья). Встречаются и другие, более редкие варианты, но сейчас мы их опустим.
- А как тогда узнать, где мужской род, а где женский? - любопытствует Таша.
- Элементарно. Всё, что в единственном числе кончается на -о (giorno, pomodoro, avocado) - мальчики, а на -а (mela, pera, lattuga) - девочки.
- А всё, что на -е - среднего?
- А среднего рода в итальянском нет, их только два. Поэтому часть слов на -е - мужского рода, а часть - женского. А вот где какие - придется запоминать, потому что с русским языком тут почти ничто не совпадает. Вот, например, chiave (кьЯвэ, “ключ”) у итальянцев - девочка, а giornale (джорнАле, “газета”) - мальчик.
- Вообще никакой логики, - вздыхает моя подруга.
- А в русском где логика? Вот почему у нас ключ, наоборот, мужского рода, а газета - женского?
Тетушка в водолазке заинтригованно следит за нашим спором, ничего не понимая, конечно.
Но подозреваю, ей интересно, собираемся ли мы оплачивать покупки.
- Una banana e un melone (Уна банАна э ун мэлОнэ, один банан и одну дыню), - спохватываюсь я.
- Я поняла, - восклицает Таша. - Ты будешь делать мачедонию, фруктовый салат.
Еще бы, для чего еще нужно такое идиотски малое количество бананов?
Угадала!
Достаю кошелек.
Угадала!
Достаю кошелек.
- Otto Euro, - говорит тетушка. Потом, махнув рукой, улыбается. - Sette.
Сколько мы в итоге заплатили?
Кстати, о мачедонии. Macedonia - идеальный летний рецепт, легкий, освежающий и трансформируемый под любые вкусы. Его можно собрать из любых фруктов, которые найдутся под рукой. Главное - правильно заправить.
В данном случае я собираюсь порезать примерно равными кусочками:
- una o due mele
- una o due pere
- dieci fragole (фрАголе, ягоды клубники)
- una banana
- due pesche (персика)
Постарайтесь и прочитайте слово pesche правильно. Проверить себя вы сможете в конце текста.
Самая традиционная заправка мачедонии - лимонный сок с сахаром.
Не менее традиционная и изысканная - лимонный сок, сахар и полстопочки любого ликера.
Вариант ЗОЖ - лимонный сок, мёд и листики мяты.
Самая традиционная заправка мачедонии - лимонный сок с сахаром.
Не менее традиционная и изысканная - лимонный сок, сахар и полстопочки любого ликера.
Вариант ЗОЖ - лимонный сок, мёд и листики мяты.
Buon appetito!
Приглашаем вас погрузиться в теплую атмосферу Италии. С нами будет душевно, весело и интересно!
За три дня вы научитесь:
- здороваться,
- сможете сказать откуда вы и кто по национальности,
- научитесь читать,
- считать до 100,
- узнаете, как верно использовать артикли итальянского языка и еще много интересного.
В конце эфира получите от нас ценные подарки.
Регистрируйтесь на бесплатный трехдневный онлайн-интенсив по итальянскому языку для начинающих по ссылке: https://clck.ru/3AmgTC
Вопросы? На многие вопросы вы найдёте ответы на этой странице нашего сайта и не стесняйтесь задавать вопросы любым удобным для вас способом.
Удачи! Ciao!
Удачи! Ciao!