Интересные статьи на тему итальянского языка

Всего четыре кошки?!

Мы уже писали об афоризмах с едой. И решили на этом не останавливаться. В итальянском языке их очень много. Сегодня познакомимся с устойчивыми выражениями (modi di dire) с братьями нашими меньшими.
Как вы думаете, что означает фраза: «Essere una mosca bianca»? Приглашаем вас погрузиться в теплую атмосферу Италии. С нами будет душевно, весело и интересно!

  • Avere la pelle d’oca [авЭре ла пЭллэ д’Ока] - иметь гусиную кожу или покрыться мурашками.

  • Essere in quattro gatti [Эссерэ ин куАттро гАтти] - быть в количестве четырёх кошек, не так уж и много. Отсюда и смысл: присутствие малого количества людей; раз два и обчелся.

  • Fare la gatta morta [фАрэ ла гАтта мОрта] - изображать мертвую кошку очень удобно, чтобы гоняться за мышами. Все равно, что притворяться наивным или быть себе на уме.

  • Giocare come il gatto con il topo [джокАрэ кОмэ иль гАтто кон иль тОпо] - играть в кошки-мышки, иными словами, хитрить, обманывать друг друга.
Как вы думаете, что означает фраза: «Essere una mosca bianca»? Приглашаем вас погрузиться в теплую атмосферу Италии. С нами будет душевно, весело и интересно!-2

  • Sputare il rospo [спутАрэ иль рОспо] - выплюнуть жабу. Это действие вызывает не самые хорошие ассоциации. Когда выкладывают всю правду начистоту, тоже не всегда бывает приятно.

  • Ingoiare un rospo [ингойАрэ ун рОспо] - проглотить жабу, что означает проглотить обиду; смириться с ситуацией.

  • Tagliare la testa al toro [тальЯрэ ла тЭста аль тОро] - чтобы отрезать голову быку, нужна смелость и быстрота действий. Данное выражение означает быстрое принятие решений. Иными словами: взять быка за рога.

  • Fare il gallo [фАрэ иль гАлло ] - петушиться; быть обольстителем.

  • Avere grilli per la testa [авЭрэ грИлли пэр ла тЭста] - иметь сверчков в голове, что означает быть со странностями. Мы предпочитаем иметь тараканов.

  • Andare a letto come le galline [андАрэ а лЭтто кОмэ лэ галлИнэ] - если пойти спать как курицы, то есть очень рано, можно хорошо выспаться.

  • La parte del leone [ла пАртэ дЭль лэОнэ] - львиная доля.
Как вы думаете, что означает фраза: «Essere una mosca bianca»? Приглашаем вас погрузиться в теплую атмосферу Италии. С нами будет душевно, весело и интересно!-3

  • Fare lo struzzo [фАрэ ло стрУццо] - прикидываться страусом или прятать голову в песок.

  • Avere un cervello di gallina [авЭрэ ун чэрвЭлло ди галлИна] - иметь куриные мозги, то есть не очень большие. Не трудно догадаться, что это означает.
Приглашаем вас погрузиться в теплую атмосферу Италии. С нами будет душевно, весело и интересно!

За три дня вы научитесь:
- здороваться,
- сможете сказать откуда вы и кто по национальности,
- научитесь читать,
- считать до 100,
- узнаете, как верно использовать артикли итальянского языка и еще много интересного.

В конце эфира получите от нас ценные подарки.

Регистрируйтесь на бесплатный трехдневный онлайн-интенсив по итальянскому языку для начинающих по ссылке: https://clck.ru/3CMBCQ

Вопросы? На многие вопросы вы найдёте ответы на этой странице нашего сайта и не стесняйтесь задавать вопросы любым удобным для вас способом.

Удачи! Ciao!