Интересные статьи на тему итальянского языка

Чем покорить итальянского футуриста? - Учим меры веса

Идем дальше. Таша медитирует над тем, что же теперь ей приготовить из набранного.
Вдруг обе спотыкаемся, попав в облако соблазнительных запахов. Это справа от нас могучий усатый дядька выгружает из фургончика ящики с одуряюще пахнущей клубникой.
Италия. Клубника
- Buongiorno! Un chilo di fragola, per favore. (Ун кИло ди фрАгола, пэр фавОрэ) - выпаливает тут же Таша.

Дядька фыркает, как бульдог. Ему явно смешно.

- Кило клубники, пожалуйста, - беспомощно косится на меня Таша. - Что я не так сказала?

- Одна клубничина по килограмму! Таких еще не вырастили, попозже приходите, - басит усач.

- Ну да, я хотела сказать di fragole (ди фрАголе). Тьфу, опять это множественное число.
Кстати да, не всё можно купить поштучно. Умение попросить нужный вес тоже может пригодиться.
  • un chilo (ун кИло) - килограмм

  • 2 килограмма - соответственно due chili (дУэ кИли) - как любое слово на -о, во множественном числе оно оканчивается на -i.

  • Ну, и бывает еще mezzo chilo (мЭдзо кИло) - полкило.

Назвав количество, ставим предлог di и лишь потом называем товар.

Почему? В итальянском языке нет падежей (и слава богу!), зато их функцию взяли на себя предлоги. Там, где мы используем родительный падеж: килограмм (чего?) клубники, полкило (чего?) сыра, итальянцы ставят предлог di: un chilo di fragole, mezzo chilo di formaggio (ун кИло ди фрАголе, мЭдзо кИло ди формАджо).
- Придумала, - говорит Таша, бережно пристраивая ягоды на самый верх. - Я сделаю салат капрезе - insalata caprese (инсалАта капрЭзе). Пошли за моцареллой.
Италия. Процесс приготовления моцареллы
Процесс приготовления моцареллы
Кто не ел салат капрезе? Казалось бы, такая классика, куда уж традиционней?
Италия. Капрезе
Капрезе
Тем неожиданней, что блюдо это придумано относительно недавно, в 1920 году в роскошном отеле Quisisana на острове Капри (на Капри вообще всё в порядке с роскошными отелями, но Quisisana выделяется даже среди них - 35 тысяч за ночь и 9,5 оценка на Букинге, неслабо так). И придумали по довольно забавному поводу.
В 1920 году в отеле чествовали знаменитого поэта и основателя итальянского футуризма Филиппо Томмазо Маринетти. Как полагается знаменитостям, он был капризен и прихотлив, и как полагается футуристам, имел большие претензии ко всему традиционному. Неаполитанскую кухню он, например, поносил последними словами за избыток жирного и жареного.

В Quisisana решили расшибиться в лепешку, но впечатлить высокого гостя. Чем-нибудь легким и гениально простым. Удалось. Впечатлили. Не только гостя, но и весь собравшийся бомонд, а затем и всю Италию, да что уж там - весь мир уже сто лет ест и нахваливает.
- Учти, - говорю я Таше. - Раз у тебя помидоры бычье сердце, тебе моцареллы надо шарик покрупнее взять. Потому что моцарелла и помидоры должны быть одного формата.

- Что, mezzo chilo? - пугается Таша.

- Да нет, достаточно due etti e mezzo (дУэ Этти э мЭдзо, 250 г).
Для расхожих видов веса меньше килограмма итальянцы придумали гениальное слово: un etto (ун Этто, “стограммовка”).

  • 100 г - un etto

  • 200 г - due etti (дУэ Этти)

  • 300 г - tre etti (трэ Этти)

и так далее, вы поняли принцип.

Но не всегда нам нужно ровное количество граммов. Порой просим - взвесьте-ка мне грамм 150. Здесь нас выручит уже попадавшееся слово mezzo (мЭдзо, “половина”).

  • 150 г - un etto e mezzo (одна стограммовка и половина)

  • 250 г - due etti e mezzo (две стограммовки и половина)
А как скажем “350 г”? Проверьте себя в конце текста.

Тем временем мы доходим до прилавка с сырами, за которым, меланхолично глядя куда-то за горизонт, сидит пожилой синьор в серой шляпе.

Его окружают золотистые головки сыра, рыжие головки сыра, белые головки сыра, кособокие кувшинчики скаморцы, зернистые глыбы пекорино, ломти блестящей маслянистой горгонзолы и квадраты таледжо, похожие на припыленные гранитные блоки.

В отдельную ванночку составлены запаянные пакеты, где нежатся в рассоле шары буйволиной моцареллы - mozarella di bufala (моццарЭлла ди бУфала). На настоящий капрезе идет именно она.
Италия. Прилавок с сырами
Прилавок с сырами
- Buongiorno, - Таше неловко прерывать медитацию. - Una mozzarella di bufala, per favore. Due etti e mezzo.

Слегка кивнув, синьор, не теряя отрешенности во взгляде, без слов, плавным движением достает бежевый пакет с увесистым шариком внутри. Ого, моцарелла из Баттипальи. Уважаю.

- А мне, пожалуйста, un etto e mezzo di gorgonzola, - не выдерживаю я.

- Dolce o piccante (дОльче о пиккАнте, мягкую или острую)?
Простите меня ценители традиций, я люблю такую горгонзолу, которую можно намазывать на хлеб.
Италия. Хлеб с горгонзолой
- Dolce. И еще un etto di taleggio.

Таледжо выходит чуть побольше, он завернут в пергаментную бумагу.

- Quant’è? (Куант’Э? Сколько с нас?)

- Sei Euro.

Это сколько? Проверьте себя в конце текста.

Тем временем Таша выуживает из стоящей на краю стола коробочки со специями пакетик с сушеным базиликом.

- Мне ещё вот это. Для капрезе, моцареллу посыпать, - гордо говорит она на ломаном итальянском.
Синьор вздрагивает, его взгляд впервые возвращается из немыслимых далей и в нем поселяется глубокая скорбь. Какое-то время он колеблется между тактичностью и необходимостью встать на защиту идеалов, потом не выдерживает:
- В капрезе сушеный базилик не идет, - говорит он горько и глухо, как бы в сторону. - Только свежий. А сушеным может быть орегано. Некоторые сыплют. Но только на помидоры. И масло только на помидоры. И солить только помидоры. А моцареллу - не трогать!
Я с умным видом киваю, не признаваясь, что немного масла на моцареллу все-таки капаю. С его точки зрения, я извращенка.

Тут самое время дать классический рецепт салата капрезе:

  • tre o quattro pomodori (зависит от величины)

  • due etti e mezzo di mozzarella di bufala

  • basilico базИлико (свежий, зеленый)

  • origano орИгано (сушеный, чайная ложечка) - по желанию

  • olio extravergine d’oliva q.b. Ольо экстравЭрджинэ д’олИва (оливковое масло экстраверджине)

  • sale сАле (соль)
Помидоры и моцареллу острым ножом аккуратно порезать кружками толщиной 6-7 мм. Помидоры посолить, посыпать орегано. Моцареллу промокнуть от лишней влаги, чтобы не потекла в тарелке.

На тарелку положить несколько листиков базилика, выложить поверх, чередуя, кружки помидора и моцареллы и через каждые несколько кружков вставляя еще листок базилика.

Сверху украсить еще парой листиков и сбрызнуть оливковым маслом. Если хотите послушать синьора в шляпе, то капайте маслом только на помидоры, но мне это всегда казалось затруднительно.
Италия. Капрезе

Buon appetito, carissimi!

Приглашаем вас погрузиться в теплую атмосферу Италии. С нами будет душевно, весело и интересно!

За три дня вы научитесь:
- здороваться,
- сможете сказать откуда вы и кто по национальности,
- научитесь читать,
- считать до 100,
- узнаете, как верно использовать артикли итальянского языка и еще много интересного.

В конце эфира получите от нас ценные подарки.

Регистрируйтесь на бесплатный трехдневный онлайн-интенсив по итальянскому языку для начинающих по ссылке: https://clck.ru/3Amiwo

Вопросы? На многие вопросы вы найдёте ответы на этой странице нашего сайта и не стесняйтесь задавать вопросы любым удобным для вас способом.

Удачи! Ciao!