Не поверите, но есть ряд имен, при произнесении которых итальянцы меньше всего ожидают, что на них откликнутся женщины.
Да-да, зверьки, птички там, пожалуйста. Но никак не милые дамы.
То ли дело давать названия цветов (Роза, Маргарита), или природных явлений (Альбина, например, - от итальянского рассвет), или неприлично красиво - просто Белла, что и без перевода понятно.
А вот назвать женщину курицей и куницей… И что за шутник это придумал? А главное, как эти самые женщины позволяют так над собой издеваться?!
Ну а на самом деле, наверняка в каждом языке есть необычные для слуха названия и имена. Которые просто по забавной случайности созвучны или полностью совпадают с какими-то словами в других языках.
Именно поэтому в Италии:
Моя мама была бы курицей, поскольку Галина переводится именно так.
Фаина Раневская наверняка пошутила бы над тем, что ее имя означает "куница".
Нонна Мордюкова и там была бы в большом почете, так как "нонна" это "бабушка". А на бабушках, как известно, в Италии держится вообще все.
Иринам пришлось бы не сладко, так как их сокращенное имя переводится как "гнев" или "злоба". Не самые приятные эмоции, чтобы с ними ассоциироваться, согласитесь.
Ларисы тоже должны были бы заслужить симпатию, чтобы убедить собеседника в том, что ему ничего не угрожает. "La rissa" переводится как "драка".
Так что, если ваше имя совпадает с каким-то из вышеперечисленных, и если у вас есть еще друзья с такими же именами, то езжайте все вместе в Италию. Местных жителей весьма повеселит группа из молодых бабушек, злобных куриц и драчливых куниц в человеческом обличье…
Чтобы узнать еще больше итальянских выражений, регистрируйтесь на бесплатный трехдневный экспресс-курс для начинающих.
Будет душевно, весело и интересно! Подходит для начинающих всех возрастов.
За три дня вы научитесь: - здороваться без ошибок, - правильно представляться, - читать, - считать до 100, - верно использовать артикли.