Продолжаем серию постов про выражения с самыми употребляемыми глаголами.
Глагол «mettere» означает «класть», «ставить», но также может употребляться в различных выражениях, которые используются в основном в разговорной речи.
Вот некоторые из них:
✦Mettere a posto = sistemare, aggiustare. Что означает «приводить в порядок».
✔️Ho bisogno di mettere a posto la mia stanza prima che arrivino gli ospiti. [o бизОньо ди мЕттере а пОсто ла мИа стАнца прИма кэ аррИвино льи Оспити] - Мне нужно навести порядок в комнате, прежде чем придут гости.
✦Mettere in dubbio = valutare con un atteggiamento scettico, critico; dubitare. Иными словами «ставить под сомнение», «колебаться».
✔️Il suo comportamento ha messo in dubbio la fiducia che avevamo in lui [иль сУо компортамEнто а мЕссо ин дУббьо ла фидУча кэ aвевАмо Ин лУй] - Его поведение поставило под сомнение наше доверие к нему.
✦Mettere zizzania = creare, subdolamente e con malignità, ostilità fra le persone. Zizzania переводится как «сорняк». Поэтому «класть сорняк», который портит растения, все равно, что «сеять раздор между людьми», «разжигать разногласия».
✔️Non è giusto mettere zizzania tra amici solo per divertirsi [нОн э джУсто мЕттере дзидзАниа тра амИчи сОло пэр дивертИрси] - Неправильно сеять раздор между друзьями, чтобы только развлечься.
✦Mettere piede (in un luogo) = andare o venire in un posto. Фраза переводится как «приезжать», «приходить».
✔️Non ho mai messo piede in quella città [нон о мАй мЕссо пьЭде Ин куЕста читтА] - Я никогда не был в этом городе.
✦Mettere in imbarazzo /a disagio qualcuno = imbarazzare Выражение означает «поставить в неловкое положение», «смущать».
✔️Non volevo mettere in imbarazzo il mio amico durante la riunione [нон волЕво мЕттере Ин имбарАццо иль мИо амИко дурАнте ла риуньОне] - Я не хотел ставить своего друга в неловкое положение во время совещания.