Представьте: вы пишете сообщение подруге-итальянке. Хотите сказать «лежу, смотрю сериал». Открываете словарь, находите глагол sdraiarsi, пытаетесь составить фразу — и вдруг понимаете, что что-то не так. Фраза получается странной. Нейтив явно так не скажет.
Это не случайность. Это системное отличие между русским и итальянским, о котором почти никогда не говорят в учебниках.
В этих уроках итальянского разберем: почему итальянцы не используют «сижу, работаю», чем глагол sedersi отличается от «сидеть», и как все-таки правильно описать позу, если это действительно нужно. С примерами, таблицей и упражнениями в конце.
Scusa, non posso parlare, sto lavorando. — Извини, не могу говорить, я работаю.
Lui entra e si siede accanto a lei. — Он входит и садится рядом с ней.
Mi sono seduta sugli occhiali che erano sul divano. — Я села на очки, которые лежали на диване.
Именно «села» — не «сидела». Моментальное действие.
Trovo un lettino libero, mi sdraio e chiudo gli occhi. — Нахожу свободный лежак, ложусь и закрываю глаза.
Appena si è sdraiata, si è addormentata subito. — Как только она легла, она тут же заснула.
Ogni sera quando mi sdraio, mi viene la tosse. — Каждый вечер, когда ложусь, начинается кашель.
Vado a letto verso le undici. — Обычно я ложусь спать около одиннадцати.
La mattina mi alzo presto. — По утрам я встаю рано.
Oggi sto seduta tutto il giorno. — Я вот целый день все сижу и сижу.
Era Natale e stavamo seduti intorno all'albero. — Было Рождество, и мы сидели вокруг елки.
Sto in piedi tutto il giorno e mi fanno male le gambe. — Целый день стою, и у меня болят ноги.
La signora è in piedi davanti allo specchio. — Дама стоит перед зеркалом.
Marco era seduto a capotavola. — Марко сидел во главе стола (именно тогда, когда я его там увидела).
Sto seduta tutto il giorno. — Я весь день сижу (нахожусь в сидячем положении).